毎日新聞で行った田中和生さんとの文芸回顧対談のロングバージョンがアップされました。
前半
https://mainichi.jp/articles/20201227/k00/00m/040/132000c
後半
https://mainichi.jp/articles/20201228/k00/00m/040/373000c
ご興味があれば。
毎日新聞で行った田中和生さんとの文芸回顧対談のロングバージョンがアップされました。
前半
https://mainichi.jp/articles/20201227/k00/00m/040/132000c
後半
https://mainichi.jp/articles/20201228/k00/00m/040/373000c
ご興味があれば。
2020年12月23日の毎日新聞夕刊に田中和生さんとの文芸回顧対談が載りました。
https://mainichi.jp/articles/20201223/dde/014/040/012000c
僕が取り上げたのは
- 温又柔『魯肉飯のさえずり』中央公論新社、2020年。
- サラ・クロッサン『わたしの全てのわたしたち』金原瑞人・
- マーガレット・アトウッド『請願』鴻巣友季子訳、2020年。
- プラープダー・ユン『新しい目の旅立ち』福冨渉訳、ゲンロン、
- 山下澄人『月の客』集英社、2020年。
- 番外編 柳美里『JR上野駅公園口』河出文庫、2017年。
の6冊です。気づきが多い対談でとても楽しかったです。優れた方とお話しできる機会はとても貴重だなと思いました。
ノーベル文学賞についてのコメントが、2020年12月7日の北海道新聞夕刊や北國新聞夕刊に載りました。
https://www.hokkaido-np.co.jp/
北海道新聞は一面で大きく取り上げてくださいました。どうもありがとうございます。北國新聞は僕が金沢に住んでいた時に読んでいた新聞なので嬉しいです。
2021年1月23日土曜日の14時から、翻訳家の金原瑞人さん・三辺律子さんと鼎談のイベントをします。タイトルは「翻訳家はどうやって本を読んでいる?」です。場所は渋谷のBAG ONEで、入場者は20名、加えてオンライン配信も行います。尊敬するお二人とどんな話ができるのか、今からワクワクしております。ご興味があれば。
Peatix
https://translators.peatix.
BAG ONE公式サイト
https://bagone.jp/event/
BAG ONETwitter
https://twitter.com/bagone_